Unterschiedliche Bibelübersetzungen

Das wissen wir: Unser irdischer Leib ist vergänglich; er gleicht einem Zelt, das eines Tages abgebrochen wird. Dann erhalten wir einen neuen Leib, eine Behausung, die nicht von Menschen errichtet ist. Gott hält sie im Himmel für uns bereit, und sie wird ewig bleiben.
2. Korinther 5,1 (Hoffnung für alle – HfA)

Denn wir wissen: Wenn unsere irdische Zeltwohnung abgebrochen wird, haben wir im Himmel einen Bau von Gott, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist.
2. Korinther 5,1 (Schlachter)

Betrachtet man die beiden Übersetzungen, so fällt auf: Die Schlachter-Übersetzung ist im engeren Sinne texttreuer: Sie überträgt die Begriffe und Struktur des griechischen Textes weitgehend wörtlich. Sie bleibt näher am Urtext und vermeidet interpretierende Zusätze. Die HfA interpretiert stärker, beispielsweise indem sie „Zelt” sofort als „Leib” deutet und die Aussage über den himmlischen Bau als „neuen Leib” formuliert. Die HfA ist deutlich leichter zu lesen. Sie übersetzt nicht nur, sondern erklärt schwierige Stellen. Das erleichtert das Verständnis, besonders in Gruppen oder bei Menschen ohne biblische Vorbildung.

Meiner Meinung nach haben beide Übersetzungen ihre Berechtigung. Es ist klug, mehrere Übersetzungen nebeneinander zu verwenden, wie es auf www.bibleserver.com möglich ist. So wird man unter anderem auf sprachliche Feinheiten aufmerksam. Weichen zwei Übersetzungen an einer Stelle auffallend voneinander ab, ist das ein Signal: Meist hat man es mit einer mehrdeutigen Stelle zu tun und man hat sich bei der Interpretation theologisch unterschiedlich entschieden. Verschiedene Übersetzungen nebeneinander helfen nicht nur dabei, den Urtext besser zu erahnen, ohne Griechisch oder Hebräisch zu können. Sie schärfen auch das Sprachgefühl und fordern unsere Auslegungsfreude heraus. Das ist für Gemeinden und Hauskreise wertvoll und überall dort, wo gemeinsam die Bibel gelesen wird. Unterschiedliche Bibelübersetzungen führen möglicherweise zu besseren Zwischenbemerkungen und zu tieferen, lebendigeren Gesprächen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert